为了推动翻译传译学术成果的国际交流,促进翻译传译研究的国际传播,增强翻译传译学术研究的国际影响力,中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会于2023年7月26-29日在新加坡南洋理工大学华裔馆举办2023翻译传播及跨文化国际研讨会暨中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会高层论坛。本次会议由中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会主办,新加坡南洋理工大学华裔馆承办,《翻译研究与教学》期刊协办。来自中国、新加坡、美国、英国、日本、马来西亚、墨西哥等全球翻译传译领域的150多名专家和学者相聚新加坡,共襄盛会。会议的四位主旨发言人均为国际翻译传译界的顶尖学者,他们是中国英汉语比较研究会会长、清华大学/广西大学罗选民教授,中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会会长、复旦大学康志峰教授,英国利兹大学王斌华教授和新加坡南洋理工大学崔峰博士。他们精彩的发言展现了当前翻译与口译界的前沿研究成果,赢得了全场热烈的掌声。
我院公共英语一教研室的阎瑾副教授应邀参加了此次会议,并在多模态翻译平行论坛上做了题为《多模态视角下湖湘非遗文化翻译与传播研究》的学术报告,该研究将多模态话语分析理论与应用翻译相结合,从文化、语境、内容、表达四个层面对湖湘非遗纪录片《长沙客•风物》的叙事策略进行分析,以期为湖湘非遗文化的国际传播带来启示。报告引起了与会专家的强烈兴趣,来自全球各地的多名专家学者与阎瑾老师就湖湘非遗文化国际传播策略问题进行了探讨。
阎瑾老师受邀在国际学术会议上做学术报告,说明近年来我院充分发挥英语国家一流专业建设点和翻译省级一流专业建设点的优势,大力推动湖湘文化国际传播,为讲好中国故事和湖南故事提供智力支持。学校以及学院近年来鼓励师生参加国际学术交流,在国际学术界展现出良好的学术精神风貌和学术素养,营造了浓厚的学术研究氛围,提升了师生的国际视野和学术水平。
(文/阎瑾 图/阎瑾 审/刘彬)