为进一步激发学生对于专业学习的兴趣,扩展学术视野,外国语学院特邀华中科技大学许明武教授、华中师范大学罗良功教授来校讲学,让师生继湖南省科技翻译工作者协会年会后持续感受十二月的学术盛宴。讲座分别在金盆岭校区外国语学院229报告厅和321报告厅举行,由外国语学院院长段胜峰教授担任主持人,来自英语专业和翻译专业的共200余名师生参加了这两场讲座。
许明武教授以“中西差异与翻译学习”为题,从语言习惯差异、思维习惯差异、传统习俗差异、政治体系差异四个方面阐释了英汉两种语言表达的差异与翻译学习的关系,着重从结构美与意境美、分析语与综合语、繁复与简洁、抽象与具体等几个方面探讨了各类差异对语言表达的影响,进而影响英汉、汉英具体的翻译方法。许教授的讲座生动幽默、案例丰富、深入浅出,同学们听得兴致勃勃,意犹未尽。
罗良功教授的讲座题目为“怎样欣赏英语诗歌”。在座的很多同学对英语诗歌望而生畏,感觉自己难以领悟其中深意,难以与原语读者产生类似的审美感受。罗教授以培养学生的审美素养、提高学生的诗歌欣赏水平和语言能力为目的,循循善诱地向大家介绍了英语诗歌的基本知识和英语诗歌阅读步骤,并以英语诗歌分析和中英诗歌异同比较的案例,阐释了英语诗歌阅读与欣赏的方法,缓解了同学们在英语诗歌鉴赏方面的畏难情绪。罗教授鼓励同学们关注日常生活中的美,平凡的生活就是一首诗。
到目前为止,外国语学院学术前沿课程系列讲座已开展八场。讲座嘉宾均是来自双一流、985、211建设高校的博士生导师,学生们收获颇丰。系列讲座实现了专业引领、视野拓展、知识升华、思想感召的建设目标,在推进外国语学院本科专业教育和人才培养高质量发展方面起到了积极作用。
嘉宾简介:
许明武,教授、博士生导师、文学博士、华中科技大学外国语学院院长;湖北名师,享受国务院特殊津贴专家。国家精品课程“英汉互译”负责人,教育部高等学校外语教学指导委员会英语专业教学指导分委员会委员(2007-2013、2013-2018、2018-2022)、第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员(2018 - 2021)、第一届中国英汉语比较研究会外语学科发展研究专业委员会副会长、第一届中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会常务理事、第一届中国英汉语比较研究会语言服务研究专业委员会常务理事、中国高等教育学会数字化课程资源研究分会常务理事、湖北省翻译协会副会长。近年主持国家社科基金重点项目、一般项目、教育部项目等5项,发表SSCI等高水平期刊论文数十篇。
罗良功,文学博士,现任华中师范大学外国语学院院长、二级教授、博士研究生导师,兼任教育部高等学校英语类专业教学指导委员会委员、中外语言文化比较学会世界族裔文学专业委员会会长、中国外国文学学会理事、中国英汉语比较研究会诗歌研究专业委员会副会长、中国高校外语学科发展联盟师范类院校专业委员会副会长、全国美国文学研究会常务理事、中美诗歌诗学协会(CAAP)执行理事、英国伦敦大学金史密斯学院比较文学中心学术顾问,《外国语文研究》主编、《外国文学研究》《韩国叶芝学刊》《跨学科文学研究》等国内外期刊编委。主要研究英语诗歌、美国族裔文学、文学翻译、外语教育等,在国内外发表学术论文90余篇,出版专著、编著、译著、教材等20余部。
(图/李颖文/李颖审/季红琴)