为了激发学生的学习兴趣,帮助同学们更好地了解翻译行业、明确未来规划,3月20日晚,雷竞技在线进入 外国语学院于金盆岭校区三教321报告厅隆重举行了翻译“证赛研学”经验座谈会。
已保研至上海外国语大学的刘欣阳在经验座谈会上分享了他的学科竞赛、翻译考证和实践经验。首先,他和同学们分享了他的大学经历,从确立目标、初识口译的大一,在演讲比赛中不断进步的大二到演讲与口译同步推进的大三再到保研上外、从选手转变为专业比赛主持的大四,刘欣阳说道:“我们需要具备初生牛犊不怕虎的勇气,勇于尝试,勤加练习,放下得失心和害怕辜负的负担,享受赛场和学习。”
而后,刘欣阳就CATTI(全国翻译专业资格考试)和同学们分享了他的备考经验。他从翻译考试类型、通过率、笔译与口译不同的备考方法展开了论述,并向大家推荐了口笔译备考相关书籍。在互动环节中,他设计的短时记忆测试游戏激起了大家的兴趣,同学们纷纷举手参与挑战,现场气氛热烈。
在自由问答环节,同学们从时间安排、翻译练习技巧和学习材料来源等方面提出了疑问,刘欣阳认真耐心地一一为大家解答。
本次翻译“证赛研学”经验座谈会为同学们学习优秀学生经验提供了一个良好的平台,既增进了同学们对翻译专业的了解,同时也帮助了同学们更加明晰自己的学业规划。希望同学们能够从榜样中汲取力量,进一步明确学习方向、提升学习热情。
(图/新媒体工作室 文/刘梦婷 审/周芳)